Könyves gondolatok, olvasmányok és amik egyébként elgondolkodtatnak naponta...

Renáta W. Müller SZUBJEKTÍV könyves naplója

Renáta W. Müller SZUBJEKTÍV könyves naplója

Nem erre számítottam, amikor randira hívtam

2020. április 03. - Renáta W. Müller

az EGOMÁNIÁS-t Vi Keeland-tól.

Ez volt az első könyvem a szerzőtől, és hát őszintén szólva a borító alapján nem számítottam túlzottan mélyenszántó olvasmányra. Viszont nem is ezt kerestem. Más 'nehéz' eléggé elmét/szívet igénybe vevő  32848471_sy475.jpgolvasmányok mellett, szükségem volt valamire, ami kikapcsol. Valami könnyed sztorit akartam, ami egyensúlyban tart pl. a Trónok harcával szemben (amit szintén most olvasok)  és pontosan ezt kaptam, ráadásul minőségben. Hozzá kell tennem, hogy előbbi olvasmányomból tanulva (el Diablo) ezúttal az eredetit olvastam, és hú, de jól tettem. Imádni valók voltak a frappáns dialógusok a szereplők között. Pont kellőképp volt mocskos főszereplőnk szája és azt is a megfelelő időben és helyzetekben. :) Ez egy remek kikapcsolódást nyújtó olvasmány elegendő drámával és az ideális mennyiségű romantikával és erotikával. Sőt, szexi egomániásunkról a sztori folyamán kiderül, hogy nem is annyira egomániás, ami csak még szerethetőbbé teszi. Emerie karakterében végig kerestem, hogy vajon mikor bukkan elő egy negatív jellemvonás, valami, bármi, ami csorbítaná a tökéletességét, de azt kell mondanom; nem volt ilyen. Ez kérem, egy tökéletes nő, minden férfi álma. (hihi) Az ex feleség meg hát... (bitch). Az abszolút gonoszság megtestesítője. Tudom, eléggé kisarkított így ez a mese, fekete és fehér, a hiba nélkül való jóság és a szívtelen gonosz egy könyvbe zárva, de tudjátok mit? én most ezt sem bántam. Most pont ez kellett, és élveztem az olvasás minden pillanatát. Nagyon élvezhető, dinamikus, kreatív stílusa van az írónak, tökéletesen lefedi a könnyed szórakoztató irodalom kívánalmait véleményem szerint.

A borító.... nos igen... ezt már kevésbé találtam fantáziadúsnak. Persze, jó a pasi a képen, szexi shoot, nem erről van szó, de azért... egy borítótól én többet várok. Ha levonnék fél csillagot az értékelésből akkor ezért tenném, de nagylelkű hangulatban vagyok, így nem teszem. Ez a könyv végül is felűlmúlta a várakozásaimat és ez mindenképp pozitív.

 

5/5   

 

El Diablo alaposan megdolgoztatott.

M. Robinson: El Diablo

c. könyve szerintem túl sok sebből vérzik ahhoz, hogy igazán élvezhető legyen.

Lehet, hogy ez most kissé morcosnak fog hangzani, szóval akinek ez a regény életre szóló élményt jelentett, az inkább itt és most hagyja abba az értékelésem olvasását. Az a nagy baj, hogy miután túl vagyok a harmadik regényem komoly szerkesztési munkálatain, vannak bizonyos dolgok, amik felett egyszerűen nem tudok átsiklani, még olvasóként sem. Egyszerűen kiszúrok olyan szerkesztési, fogalmazásbeli hibákat, amiket ezelőtt nem, és ez, nos... bosszantó. (Egy könyv szerkesztése, korrektúrázása hónapokig tartó izzadtságos, fárasztó munkafolyamat, és ha ez elmarad, az nagyon látszik egy regényen.) Az El Diablo-t magyarul olvastam, és meglehet, hogy ez volt az első nagy hiba. Annyira fura volt néha a fordítás, hogy letöltöttem az angol változatot is, és beleolvastam, hogy akkor most tényleg.... vagy csak a fordításban mentek el ennyire a dolgok. Tény, hogy az eredetiben is rengeteg káromkodást használ az írónő, és valóban nagyon közönségesen fogalmaz. DE a könyvnek a KEGYELEMDÖFÉST mégis csak a fantáziátlan magyar fordítás adta meg. Mert pl. az, hogy fucking pussy nem covers_543308.jpgegyezik meg a magyarban azzal, hogy gyáva nyuszi. Teljesen más  hangulatú a két jelző, és egyébként sem illik ez a mondat egy olyan betonkemény maffiózó szájába, mint Martinez. És mi jelent az, hogy "kikúrt". Sosem hallottam ezt a szót magyarul, de a regény tele van vele. A bodybag-et magyarul hullazsák-nak nevezzük, nem testzsáknak. A káromkodásokat egyébként is végig nagyon furán fordították. Általában megoldották annyival, hogy betoltak a mondat végére a vessző után egy bazdmeget. Szintén tipikus elsőkönyves írói probléma (bár meglepve láttam, hogy az írónőnek nem ez az első megjelent regénye), amikor azt gondoljuk, hogy a férfi hősünk dialógusait az teszi igazán férfiassá, ha bizonyos karakterszámonként beszúrunk egy kősza bazdmeget. A megfelelő helyeken elejtett káromkodás nagyon hatásos lehet, én is használom írás közben, de nem mindegy, hogy hol és miért. Ebben a regényben nem láttam semmiféle rendszert ezzel kapcsolatban. Funkció nélküli bazdmegek repkedtek az egész sztori alatt. Szintén gondom akadt azzal, hogy a szerző ugyanazokat a szókapcsolatokat, kifejezéseket adta a félős, introvertált, beszari női karakterének a szájába, mint a nagymenő, szarokmindenkire, kihaénnem maffia vezérébe. Nyilvánvaló, hogy különböző személyiségek különbözőképpen fejezik ki magukat az életben is. Na, itt ennek nyoma sem volt. Mindenki ugyanúgy beszélt. És mindenkinek világítóan zöld szeme volt. (?) 

Világsikert befutott bestseller író regényéből, szó szerint  (Ctrl+C Ctrl+V) beilleszteni teljes mondatokat nagyon ciki szerintem. Itt erre is volt példa. 

Most már lassan leállítom magam, de ezt még muszáj: A regény váltott nézőpontban kerül elmondásra, egyszer Lexi, egyszer Martinez beszél. Baromira idegesítő volt, amikor úgymond éppen az egyik karakter 'fejében vagyunk' az ő nézőpontjából olvassuk a történetet, és arról nyilatkozik, hogy a másik szereplő épp mit gondol, és lelkileg min megy keresztül. Honnan tudja? Olvas a gondolataiban? Ez egy kapitális írói hiba, és nem az a gond, hogy íróként elkövetjük - mert elkövetjük - hanem az, hogy ezeket a szerkesztés során nem szűrik ki a regényből. Több ilyenre is bukkantam olvasás közben, és ez borzasztóan zavaró volt. A többit inkább hagyjuk, mert már így is túl negatív voltam...

Szóval hiába is lenne ez a sztori egyébként nagyon szenvedélyes és ígéretes, a rossz kivitelezés sajnos agyonütötte. 

A jókat a végére tartogattam. Tetszik a borító, mert tényleg nagyon szuggesztív a férfi nézése rajta, Kifejezi és teljesen lefedi a borító mögötti üzenetet. Ez telitalálat. És a főcím is nagyon találó. El Diablo nem lett a kedvencem, de gyanítom, hogy ez a gyatra magyar verzió bűne. Sajnos ez a könyv nem motivál arra, hogy mást is olvassak ettől a szerzőtől. :( 

 

3/5

Névrokont olvastam

Jodi Ellen Malpas: The protector (A védelmező)

Ezt a könyvet nekem már csak  a címe miatt is el kellett olvasnom. Az ÉN VÉDELMEZŐM 2019-ben jelent meg, de megesküszöm bármire, hogy nem másoltam a címet Malpastól. Mikor rájöttem, hogy létezik már egy regény ezzel az elnevezéssel, túl késő volt, hogy a sajátomat megváltoztassam. De igazából nem is akartam, mert ennél a címnél alkalmasabbat nem találtam a saját sztorimhoz.51v-jfenwul.jpg

Hangoskönyvben hallgattam angol nyelven, (közben, amikor időm volt párhuzamosan olvastam a magyar fordítást) és azt kell mondjam, az eredeti sokkal élvezhetőbb, érzékibb, mint a fordítás. Ehhez lehet, hogy hozzásegített, hogy a Jake szemszögét felolvasó Owen MacMahon-nak olyan őrülten szexi a hangja, ráadásul az a kiejtés...,  esküszöm nektek, tócsává olvadtam minden alkalommal, amikor hallgattam. Hallgassatok bele a youtube-on, nem fogjátok megbánni! ;) Ezzel szemben viszont a Camille Logan nézőpontját olvasó hölgynek kis híján sikerült lerombolnia a teljes könyvet. Rettenetes volt. Lassú. Következetesen rossz helyen hangsúlyozott dolgokat. Unalmas és a hangja egy idősödő nőét juttatja az eszembe, a 25 éves modell csajszi helyett, akit a történet szerint meg kellett volna személyesítenie. Szóval ezt a részt meg inkább ne hallgassátok meg. Owen szerencsére mentette a helyzetet.

Kezdetben az volt az érzésem, hogy ez egy 5 csillagos könyv lesz, aztán ahogy haladt a történet, kissé elbizonytalanodtam. Néha (pláne Camille részeinél) túl édeskésnek találtam, és őszintén szólva, nekem a vége is túl rózsaszínre sikeredett. Viszont Jake önmarcangoló belső monológjai nagyon tetszettek. Igazából nagy meglepetések nem értek, mire a végére jutottam, így az 5 csillagból is lekopott egy kevés. Meglehet, az is befolyásolt, hogy az írónő előző könyve (A tiltott), amit nemrég olvastam, borzasztóan tetszett és sokkal jobban hatása alá vont, mint ez. 

A borító nagyon szép és ízléses. Tökéletesen kifejezi egyetlen képben a regény történetét.

Láttam, hogy készült ebből a regényből egy film is, de amikor végignéztem a trailert, azonnal eldőlt bennem, hogy nem fogom megnézni. A színészek - mind a női, de PLÁNE A FÉRFI - mérföldekre vannak attól a mentális képtől, ami kialakult bennem a két főszereplőről az olvasás során. Nem szeretném ledönteni a saját kis mesevilágomat, így maradok a privát kis agymozimnál. :)

4.5/5

Jodi Ellen Malpas: The forbidden (A tiltott)

Ez a könyv most tökéletesen betalált nálam. 

Intenzív, szexi, szívszaggató, tele forrongó érzelmekkel. Talán az is rásegített az élményre, hogy az eredetit (angol) olvastam - helyesebben hallgattam hangoskönyvben, és még a covers_429486.jpgnarrátor előadása, hangja is szuper volt. Persze ha valaki nem szívesen kíséri végig a főszereplőket az önvád, kétkedés és a lelkiismerettel való harc sokszor hosszas önmarcangoló útján, akkor inkább válasszon másik könyvet!  Viszont aki maga is átment hasonló élethelyzeten, az nagyon meg fogja érteni Annie és Jack dilemmáját. Mert nem könnyű kilépni egy halott, meddő, esetenként bántalmazó kapcsolatból, és igenis, hogy bátorságot igényel magunk mögött hagyni, ami csak fájdalmat okoz, és kockáztatni valami újért. A félelem a környezetünk elítélő véleményétől, vagy a kitaszítottságtól, szokszor meggátol abban, hogy tovább lépjünk. Pedig megéri.

 

5/5

Mosonyi Mara: OLMEC

Az írónő jóvoltából lehetőségem volt elolvasni ezt a regényt, egy ajándék példány formájában amit ezúton is nagyon köszönök. Élveztem a képzeletbeli utazást Latin-Amerika alvilágában, bepillantást nyertem drogbárók és bérgyilkosok mindennapjaiba. Az árvaházban felnőtt gyerekek a szemem előtt váltak  felnőtté. olmec-1.jpgBár be kell valljam, kissé furcsálltam, hogy nem csak egy, de egymástól teljesen függetlenül két magyar állampolgárságú kisgyerek is bekerül egy mexikói árvaházba, anélkül, hogy ez bárkinek is szemet szúrna, és tenne ellene valamit. A regénynek ez volt az a része, amit eléggé valóságtól elrugaszkodottnak tartottam, de a fikció műfajában azért szemet hunyunk efelett. Izgalmas, érdekes, magával ragadó cselekményvonal.. Szépen kidolgozott, érdekes karakterek. Engem különösen Nora és Andrés kettőse, az ő szeretetkapcsolatuk ragadott magával. Nagy öröm volt egy kortárs, magyar szerző tollából ilyen remek regényt olvasni. Csak ajánlani tudom.

 

5/5

Ismered azt az érzést, amikor utálsz egy könyvet, ugyanakkor...

Ugyanakkor kénytelen vagy meghajtani magad a zsenialitása előtt.

Dragomán György:  A fehér király 66fba2f1-cbb7-4d04-9283-89b358c5a90a.jpeg

Utáltam minden egyes szavát, mert zseniális leírása egy groteszk, beteges, korrupt politikai rendszernek.  Utáltam, mert egyetlen kisgyereknek sem lenne szabad így felnőnie, közben meg könnyesre röhögtem magam az őszinte, nyers, teljesen életszerű beszólásokon.  Egy pillanatra sem kételkedtem benne, hogy valóban egy 11 éves gyerek meséli el a sztorit.  Eszméletlen a humora, miközben kinyílik a bicska az ember zsebében a felháborodástól. A grund törvénye, a gyerek bandák brutalitása, hazugságok és a párt mindenek felett valósága. Gusztustalan és zseniális írás egyben. Biztos hogy olvasok még a szerzőtől.

5/5

Megvoltak a Royal fiúk, és...

élveztem. 

Erin Watt: Megkopott korona

Tetszett. Aranyos volt, hogy Gid tulajdonképpen végig Savannah-t védte a megaláztatástól, és ahogy annyira, de royals.jpgannyira vissza akarta szerezni. Könnyű, laza olvasmány, mert van, hogy az embernek pont erre van szüksége. Azt nem állítom, hogy örökre szóló, kitörölhetetlen élmény, de előfordul, hogy éppen nem szeretnék 'belehalni' a könyvbe, amit olvasok, és ez pont ilyen volt. Szórakoztat és felvídít. 

Vajon lesz még folytatás, és megismerhetjül közelebbről Eastont is? 

 

 

 

 

4,5/5

süti beállítások módosítása